近日,房山石经《心经》刊刻最新研究成果发布,房山石经中的《心经》刊刻确认为现存最早的版本。同时,此前备受争议的关于玄奘是否翻译了汉文本《心经》的问题也真相大白:玄奘确定无疑地翻译了《心经》,而且是奉唐太宗诏命翻译。
《般若波罗蜜多心经》通称《心经》,在中国乃至东亚的历史文化中,特别是在精神思想领域,具有巨大的影响。房山石经刊刻始于隋大业年间,高僧静琬为了佛教未来的复兴,在荒僻的石经山开创了刊刻石经的事业。目前,《心经》有多种汉文译本,流行最广泛的是玄奘译本。有关玄奘翻译《心经》的最早记录保存在《大唐内典录》中,该书于玄奘圆寂的麟德元年(664年)完成,其中的《心经》记录最具权威。《大唐内典录》的相关记录共有两处,一处明确记载是“玄奘奉诏译”,另一处未明确标出译者,被误认为失译,因而后来国际学术界对于玄奘是否翻译过《心经》一直存在争论。经过房山云居寺与石经文化研究中心多年研究,这个争论终于有了答案。
据中心主任罗炤介绍,目前有三大证据可以证明玄奘翻译过《心经》。首先,房山石经中的《心经》镌刻于唐高宗显庆六年(661年),比完成于664年的《大唐内典录》早了三年,由此证明房山石经中的《心经》刊刻是现存最早的版本。该版本镌刻时玄奘尚在世,三年以后才圆寂。石经中明确题署:“三藏法师玄奘奉诏译”,而且造经功德主来自邻近首都长安的栎阳县,距离玄奘当时生活、工作的大慈恩寺不远。其次,房山石经中还有八年以后——唐高宗总章二年(669年)镌刻的《心经》,同样题署着“三藏法师玄奘奉诏译”。此外,西安碑林收藏的咸亨三年(672年)弘福寺沙门怀仁集王羲之书《大唐三藏圣教序》后面的《心经》,题署也是“玄奘奉诏译”。由此可见,玄奘确定无疑地翻译了《心经》,而且是奉唐太宗的诏命翻译的。这些研究成果将为日后更深入的研究房山石经提供详实资料。(记者 张然)
扫描本文章到手机浏览
扫描关注新时社官方微信